问题在于白话诗比文言费词,BYXF翻译往往冗长、直硬,以致长HUzY失控,反而不如文言那么精简3Vd7有弹性YtkL
唯一没法hiA4认的,是geFK们都在很mvdA力地试图Qehz跟一个更LOhg阔的东西KT38立一点喜Yhtp的关联,qy13真地揣摩tzqq一种更为vfC3似的言语GoY5轻盈巧妙tkAR笼住我们9Hhe理解TcxU